Latim » Alemão

grūs <gruis> f u. (selten) m

Kranich

Laus <Laudis> f

Stadt in der Poebene, j. Lodi

laus <laudis> f

1.

Lob, Ruhm, Verherrlichung [ maxima; falsa; Pompeiana Verherrlichung des Pompeius; imperatoria ]
da mir dieser Ruhm nicht abgesprochen werden dürfte
erringen
Lob ernten
Lob ernten
vielen einen Anteil am Kriegsruhm zugestehen
alle an dem eigenen Ruhm teilnehmen lassen
wegen berühmt sein
rühmlich sein, Ruhm bringen (bedeuten)

2. im Pl meton.

Lob, Lobsprüche, Lobeserhebungen, Loblieder, Lobrede [ meritae; funebres ]
preisen
eine Lobrede auf halten

3.

Ruhmestat, Verdienst [ liberatarum Thebarum Theben befreit zu haben; bellicae ]

4. im Pl mlt. (im kath. Stundengebet)

Morgengebet, Morgenlob (etwa zu Sonnenaufgang)

gaulus <ī> m (griech. Fw.) Plaut.

kahnförmiges Trinkgefäß, Trinkschale

galbus <a, um> Plin.

grüngelb, grünlich

gallus <ī> m

Hahn, Haushahn
Hahnenschrei
jeder ist Herr in seinem Haus

Gāius <ī> m (b. Catull auch dreisilbig Gāïus), Gāia <ae> f

röm. Vorname, abgekürzt C.

galbeum <ī> nt, galbeus <ī> m nachkl.

m. Heilmitteln getränkte wollene Armbinde

galērum <ī> nt, galērus <ī> m (griech. Fw.)

1.

Pelzkappe

2.

Perücke

gausapa <ae> f, gausape <pis>, gausapum <ī> nt, gausapēs <is> m (griech. Fw.) poet; nachkl.

Fries (Wollgewebe als Decke o. Kleid)

gaza <ae> f (pers Wort)

1.

Schatz (urspr. der pers Könige, dann jedes Königs o. Fürsten)
königl. Schatzmeister

2. im Pl poet

Kleinodien, Schätze, Vermögen

3. poet

Besitz, Vorrat [ agrestis ]

glīs <glīris> m nicht klass.

Haselmaus, Siebenschläfer

gēns <gentis> f (gigno)

1. (familienrechtlich)

Geschlecht, Sippe, Vereinigung mehrerer durch gleiche Abstammung u. gemeinsamen Familiennamen zueinander gehöriger Familien, urspr. nur v. Patriziern [ Claudia; Aemilia; patricia ]
v. niederem Stand, v. niederer Herkunft, ahnenlos, unbekannt
Senatoren, die alten patriz. Familien angehörten
Senatoren, die pleb. Familien angehörten, deren Ahnen erst unter Tarquinius Priscus in den Senat aufgenommen worden waren;
höhere u. niedere Götter

2. (familienrechtlich) poet

gens meton.
Abkömmling, Sprössling

3. (völkerrechtlich)

(Volks-)Stamm, Volk, Völkerschaft (Verband v. Menschen m. gemeinsamem Wohnsitz, gemeinsamer Sprache u. gemeinsamen Sitten)
wo in aller Welt sind wir?
Völkerrecht

4. (völkerrechtlich)

Gemeinde, Bürgerschaft

5.

Landschaft, Gegend

6. (völkerrechtlich) im Pl

gens nachkl.
Ausland, die Ausländer, Barbaren (= klass.: exterae gentes)

7. (völkerrechtlich) Eccl.

die Heiden

8. (naturrechtlich)

Geschlecht [ animantium; humana Menschengeschlecht ]

9. (v. Tieren)

Art, Gattung
Bienenvölker

Gaurus <ī> m

Gebirge in Kampanien, j. Monte Gauro

acus <ūs> f (acuo)

1.

Stift

2.

Spitze

3.

Nadel
einfädeln
sticken
den Nagel auf den Kopf treffen

4.

Haarnadel

anus2 <ī> m

1. Plaut.

Fußring

2.

After

avus <ī> m

1. → proavus

Großvater; auch Urgroßvater

2. poet; nachkl.

übh. Vorfahr, Ahn

Veja também: pro-avus

pro-avus <ī> m

Urgroßvater; Ahnherr, Vorfahr

ūsus1

P. P. Akt. v. utor

Veja também: ūtor , ūtor

ūtor <ūtī, ūsus sum>

Neulatein
per Anhalter fahren

ūtor <ūtī, ūsus sum> (m. Abl., selten m. Akk.)

1.

gebrauchen, benutzen, sich bedienen, verwenden [ armis; equis; servis; mari befahren; exemplo anführen; condicione annehmen; sermone o. oratione reden; hac voce so reden; apparatu regio sich umgeben mit; castris sich aufhalten in; domo bewohnen; finibus im Lande wohnen bleiben; consilio einen Plan verfolgen o. einen Entschluss fassen; consilio alcis jmds. Rat folgen; alqo ex voluntate lenken; sociis veluti hostibus behandeln; temeraria ratione tollkühn zu Werke gehen; alcis auctoritate sich richten nach; suo largius zu verschwenderisch m. seinem Vermögen umgehen; largiore vino zu reichlich genießen; pace annehmen o. halten; temporibus sich in die Umstände fügen; (m. dopp. Abl.: als) alqo teste; metu alcis interprete bei der Deutung zurate ziehen; alqo auctore; (pro re: statt o. als etw.) cornibus urorum pro poculis; (zu etw.: ad, in alqd) paterā ad res divinas; Siciliā ad omnes res; civibus in servilia ministeria ]
missbrauchen

2.

genießen [ cibis bonis; lacte et herbis; bona valetudine ]

3.

haben, besitzen [ varia voluntate die Stimmung geteilt finden; honoribus Ehrenstellen bekleiden; adversis ventis; patre diligente; bestiis immanioribus bekommen; tanta prosperitate; proeliis secundis glückliche Schlachten liefern ]

4.

ausüben, beweisen, zeigen [ clementiā; patientiā; auctoritate sua ]

5.

m. jmdm. verkehren, Umgang haben [ rege familiariter; maioribus; M. Bruto ]

6.

brauchen, nötig haben [ ambitione ]

I . Gallus <ī> (Gallia) SUBST m Sg

Gallier

II . Gallus <a, um> (Gallia) ADJ

gallisch [ miles ]

suus <a, um> POSS PRON refl; 3. Pers Sg u. Pl; Subst.: suī u. suum

1.

suus verstärkt durch -met u. -pte
sein, ihr, eigen
eigenhändig
für seine Person
aus eigenem Antrieb, freiwillig
sein eigener Herr sein
sich etw. aneignen
die eigenen Mitbürger
war nicht recht bei Verstand
die ihm zugefügten Beleidigungen
sein eigener Ankläger

2.

eigentümlich, (landes)üblich, angemessen, entsprechend, zukommend, bestimmt
m. vollem Recht
in dem gesetzlich bestimmten Jahr
eines natürlichen Todes sterben
die festgesetzten
rechtzeitig

3.

günstig, geeignet, vorteilhaft, passend
auf günstigem Terrain

4.

sein o. ihr lieber, teurer, Lieblings [ volucris Lieblingsvogel ]

5.

sein eigener Herr, selbstständig

Desejar acrescentar uma palavra, uma frase ou uma tradução?

Envie-nos esse vocábulo - vamos gostar de receber o seu feedback!

Página em Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina