Latim » Alemão

I . barbātus <a, um> (barba) ADJ

1.

mit (einem) Bart, bärtig (auch v. Tieren)

2. meton.

erwachsen

3. (v. Buch)

barbatus Mart.
ausgefranst, zottelig

II . barbātus <ī> (barba) SUBST m

1.

(bärtiger) Römer der alten Zeit

2. nachkl.

Philosoph (da die Philosophen den Bart meist lang wachsen ließen)

3. poet

Ziegenbock

barba <ae> f

Bart

armātī <ōrum> SUBST m (armo) im Pl

Bewaffnete

baubor <baubārī> (onomatop. Wort der Kinderspr.)

bellen

barbātōria <ae> f (barba) Petr.

das erste Rasieren des Bartes
zum ersten Mal den Bart rasieren lassen

Barbātus <ī> m

cogn. verschiedener röm. gentes (z. B. der Cornelii)

barbātulus <a, um>

Demin. v. barbatus

ein wenig bärtig, mit dünnem Bart [ iuvenis ] (auch v. Tieren)

Veja também: barbātus

I . barbātus <a, um> (barba) ADJ

1.

mit (einem) Bart, bärtig (auch v. Tieren)

2. meton.

erwachsen

3. (v. Buch)

barbatus Mart.
ausgefranst, zottelig

II . barbātus <ī> (barba) SUBST m

1.

(bärtiger) Römer der alten Zeit

2. nachkl.

Philosoph (da die Philosophen den Bart meist lang wachsen ließen)

3. poet

Ziegenbock

barbula <ae> f

Demin. v. barba

Bärtchen, Milchbart [ prima ]

Veja também: barba

barba <ae> f

Bart

barcala <ae> m Petr. scherzh

Dummkopf, Trottel

orbātiō <ōnis> f (orbo) Sen.

Beraubung, Entziehung

beātī <ōrum> m (beatus)

1.

die Glücklichen

2. (v. Verstorbenen)

die Seligen [ insulae beatorum die Inseln der Seligen = Elysium ]

morātī1

Subst. Pl v. moror ōrum m

Nachzügler

Veja também: mōror , moror

mōror2 <mōrārī> (morus²) vor- u. nachkl.

ein Narr sein

I . moror1 <morārī> (mora¹) VERB intr

1.

sich aufhalten, verweilen [ paucos dies in oppido ]

2.

zögern (m. Infin, quominus o. quin) [ alci bellum inferre ]
ich will gleich gehen
ohne lange zu zögern

3.

ausbleiben

II . moror1 <morārī> (mora¹) VERB trans

1.

aufhalten, hindern, verzögern (abs.; m. Akk; m. quominus o. quin) [ victoriam; alqm a fuga an der Flucht; alqm ab itinere; tempora Zeit rauben ]
um es kurz zu machen
um dich nicht aufzuhalten

2. (nihil moror)

a.

Entlassungsformel des Konsuls im Senat bzw. des freilassenden Richters ich will euch nicht weiter aufhalten, ihr seid entlassen
ich habe nichts weiter gegen

b.

ich bin sogleich bereit

c.

meinetwegen, mag o. mögen (m. A. C. I.) [ eos salvos esse ]

d.

das kann mir vom Halse bleiben, ich mache mir nichts aus, ich will nichts wissen von (m. Akk; quominus; A. C. I.; indir. Frages.) [ vina; dona; istius modi clientes ]

3.

fesseln, unterhalten [ oculos auresque ]

ferrātī <ōrum> SUBST m (ferratus) im Pl

Geharnischte, Gepanzerte

serrātī <ōrum> SUBST m (serrātus)

die Serraten, Silberdenare m. gezacktem Rand

Desejar acrescentar uma palavra, uma frase ou uma tradução?

Envie-nos esse vocábulo - vamos gostar de receber o seu feedback!

Página em Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina