Exemplos da Internet (não verificados pela redação)

There are signs everywhere showing the way to these usually excellent venues where you can savour the whole range of culinary specialities from the region.

Besides Spundekäs´ (spicy cream cheese), which should on no account be missed, these culinary accompaniments to the wine include not only the winegrowers’ platter with homemade sausage (“Winzerteller mit Hausmacher Wurst”) but also onion pie or “Zwiebelkuchen”, which is enjoyed with the young still fermenting Federweißer.

www.wiesbaden.de

Allerorts weisen Schilder den Weg in die zumeist zünftigen Lokale, in denen sich die gesamte Vielfalt der kulinarischen Spezialitäten aus der Region entfaltet.

Neben dem Spundekäs´, der auf keinen Fall fehlen darf, gehören Winzerteller mit Hausmacher Wurst ebenso zu den kulinarischen Begleitern des Weines wie der Zwiebelkuchen, der mit dem jungen Wein, dem Federweißer, genossen wird.

www.wiesbaden.de

The wine district is especially popular in early summer when the famous Franconian asparagus is on the menu, in summer when the wine festivals are held and in autumn when the grapes are being harvested.

The young wine, also known as Bremser, and the Zwiebelkuchen ( onion tart ) which is typically eaten along with the wine are great favourites which remain in the visitors ’ memory long after they have returned home.

Single rooms from € 19,00 Double rooms from € 36,00 bed & breakfast Kitzingen Sigrid Schmidt-Bähr Kaiserstraße 6 D-97070 Würzburg Tel:

www.bed-and-breakfast.de

Besonders beliebt ist der Weinlandkreis im Frühsommer, wenn der berühmte fränkische Spargel serviert wird, im Sommer zur Weinfestzeit und im Herbst zur Zeit der Weinlese.

Der junge Wein, auch „ Bremser “ genannt und der dazugehörige Zwiebelkuchen sind eine typische und weithin beliebte Spezialität, die Gästen lange in Erinnerung bleibt.

Einzelzimmer ab € 19,00 Doppelzimmer ab € 32,00 Schiffsausflüge Weingut Bürgerspital Mainfränkisches Museum Würzburg Wein- und Speisehaus Würzburg Stadtplan Würzburg ÖPNV Würzburg bed & breakfast Sigrid Schmidt-Bähr Kaiserstraße 6 97070 Würzburg kitzingen (at) bed-and-breakfast.de Tel.:

www.bed-and-breakfast.de

There are marvellous special game dishes of all kinds from the Spessart forest, and from the end of April to the beginning of June there are asparagus weeks with asparagus cut daily in nearby fields.

In June, the strawberries arrive, also straight from the fields.From September, there is a wide choice of various mushrooms from the largest broad-leafed forest region in Germany, as well as Zwiebelkuchen (onion flan) served with "Bremser" (grape must) – and not forgetting:

topcamping.by

Aus dem Spessart gibt es wunderbare Wildspezialitäten aller Art, und von Ende April bis Anfang Juni finden Spargelwochen mit täglich auf dem nahen Feld gestochenem Spargel statt.

Ebenfalls gleich vom Feld kommen im Juni die Erdbeeren hinzu, ab September eine reiche Auswahl an verschiedenen Pilze aus dem größten Laubwaldgebiet Deutschlands sowie der Zwiebelkuchen mit „Bremser“ (Federweißer) – und nicht zu vergessen:

topcamping.by

Deseja acrescentar uma palavra, uma frase ou uma tradução?

Envie-nos uma nova entrada.

Página em Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文