( See, for example, the Gaggalagu quotes in German and English . )
Particular “ pleasures and pitfalls ” ( which words fortunately echo the alliteration in the German original “ Freuden und Fallstricke ” ) likewise await the translator of texts containing literary references, onomatopoeia, or, more especially, humor.
www.jmberlin.deBei gereimten Texten gilt es als erstrebenswert, dass sie sich auch in der Zielsprache reimen – der Übersetzer also zum Dichter wird ( vgl. z.B. die Gaggalagu-Zitate auf Deutsch und Englisch ).
Besondere » pleasures and pitfalls «, also » Freuden und Fallstricke « ( zum Glück auch im Deutschen eine Alliteration ) halten auch Texte mit literarischen Anspielungen oder sprechenden Namen und insbesondere die Übersetzung von Humor bereit.Link zu einem Artikel im Kölner Stadt-Anzeiger - öffnet in neuem Fenster
www.jmberlin.deAqui pode apontar um erro nesta entrada PONS ou propor uma correção:
Como é que posso transferir as traduções para o Treinador de Vocábulos?
Por favor, preste atenção ao facto de que os vocábulos na Lista de Vocábulos só estão disponíveis neste browser. Assim que os vocábulos forem recolhidos no Treinador de Vocábulos, eles estarão disponíveis em todo o lado.