Zur Bekämpfung der „ Faulheit “ wurde im März 1943 eine „ Einsatzberatungsabteilung “ eingerichtet, die unter der Leitung von Assessor Schneider die Arbeitsleistung der gesamten Belegschaft zu kontrollieren hatte.
Ein Strafarbeitskommando, die sogenannte „zbV-Kolonne“ („zur besonderen Verfügung“), in dem die angeblichen Faulenzer für die Dauer ihrer Strafe unter Aufsicht des uniformierten Werkschutzes arbeiten mussten, wurde Anfang 1943 wieder abgeschafft.
Stattdessen wurden die „säumigen“ Arbeiter ins neu eingerichtete Arbeitserziehungslager Monowitz eingewiesen, wo sie unter ähnlichen Bedingungen wie die KZ-Häftlinge eine gewisse Zeit arbeiten mussten;
www.wollheim-memorial.deA penal detachment, the zbV-Kolonne ( zur besonderen Verfügung, “ for special purpose ” ;
temporary assignment column), in which the supposed slackers had to work under the supervision of the uniformed plant guards for the duration of their punishment, was done away with in early 1943.
Instead, the “defaulting” workers were assigned to the newly erected Monowitz work education camp, where they had to work for a certain time in conditions similar to those of the concentration camp inmates;
www.wollheim-memorial.deAqui pode apontar um erro nesta entrada PONS ou propor uma correção:
Como é que posso transferir as traduções para o Treinador de Vocábulos?
Por favor, preste atenção ao facto de que os vocábulos na Lista de Vocábulos só estão disponíveis neste browser. Assim que os vocábulos forem recolhidos no Treinador de Vocábulos, eles estarão disponíveis em todo o lado.