Die eigentliche Maßzahl basiert auf statistischen Abtastungen und kann schwanken.
Im Allgemeinen ist es besser, die englische Bezeichnung wie z.B.“worthy challenge” oder “trivial joke” zu benutzen.
Das wird nur in der normalen Ausgabe im ausführlichen Modus (-v) ausgegeben.
nmap.orgThe actual difficulty number is based on statistical sampling and may fluctuate.
It is generally better to use the English classification such as “worthy challenge” or “trivial joke”.
This is only reported in normal output in verbose (-v) mode.
nmap.orgAqui pode apontar um erro nesta entrada PONS ou propor uma correção:
Como é que posso transferir as traduções para o Treinador de Vocábulos?
Por favor, preste atenção ao facto de que os vocábulos na Lista de Vocábulos só estão disponíveis neste browser. Assim que os vocábulos forem recolhidos no Treinador de Vocábulos, eles estarão disponíveis em todo o lado.