Wir träumten fast täglich von jenem türkischen Wort, das – soviel wussten wir inzwischen – „ Schwarzes Meer “ bedeutet.
Wieso allerdings ein Schiff namens „Schwarzes Meer“ ausgerechnet im Mittelmeer kreuzte, das wir Araber doch immerhin „Weißes Meer“ nennen?
Ganz offensichtlich wollten die Türken damit deutlich machen, dass das Wasser der Flüsse und Meere früher oder später sowieso zusammenfließt, so ähnlich wie das Blut in unserem Körper.
www.goethe.deAlmost every day we dreamed of that Turkish word, which – we knew this much by then – meant “ Black Sea . ”
Why a ship by the name of “Black Sea” should actually cruise the Mediterranean Sea that we Arab-speakers called the “White Sea”?
It was quite clear that the Turks wished to express that the water of the rivers and seas flow together sooner or later, like the blood in our bodies.
www.goethe.deAqui pode apontar um erro nesta entrada PONS ou propor uma correção:
Como é que posso transferir as traduções para o Treinador de Vocábulos?
Por favor, preste atenção ao facto de que os vocábulos na Lista de Vocábulos só estão disponíveis neste browser. Assim que os vocábulos forem recolhidos no Treinador de Vocábulos, eles estarão disponíveis em todo o lado.