Die Abhandlung der Geschichte selbst ist jedoch so unausgegoren, dass man sich fragt, welche der winzigen Gestalten in diesem Schwarm denn nun der geschundene Regulus ist.
„The Parting of Hero and Leander” (1837 ausgestellt) ist fabelhaft in seiner Darstellung der nächtlichen See – ein Sujet, das Turner am Herzen lag – jedoch absurd mit Blick auf die Figuren, die aufgeregt mit den Armen winken, vor dieser manierlichen Anhäufung klassischer Architektur.
Bei vielen von Turners Bildern ist das zu beobachten:
de.blouinartinfo.comBut the story telling is so inept no one is sure which of the tiny swarming figures Regulus was supposed to be.
“The Parting of Hero and Leander” (exhibited 1837) is splendid in the parts that depict the sea at night — a subject near to Turner’s heart — but absurd when it represents agitated figures waving their arms and a piled up confection of classical architecture.
A lot of Turner’s paintings are like that:
de.blouinartinfo.comAqui pode apontar um erro nesta entrada PONS ou propor uma correção:
Como é que posso transferir as traduções para o Treinador de Vocábulos?
Por favor, preste atenção ao facto de que os vocábulos na Lista de Vocábulos só estão disponíveis neste browser. Assim que os vocábulos forem recolhidos no Treinador de Vocábulos, eles estarão disponíveis em todo o lado.