Die Zusammenarbeit zwischen dem NHC und der Konrad-Adenauer-Stiftung wurde 1994 mit der allgemeinen Zielsetzung der Förderung der Rechtssicherheit, guter Regierungsführung und Demokratie begonnen.
Erste Aktivitäten richteten sich auf eine aktive Rolle der Chiefs im Dezentralisierungsprozess Ghanas.
Seit 1998 wurde der Schwerpunkt auf eine wirkungsvolle Zusammenarbeit zwischen der Exekutive, dem Parlament und dem NHC in Form von Dreiecksgesprächen gelegt.
www.kas.deThe partnership between the NHC and the Konrad Adenauer Foundation was established in 1994 with the common objective of promoting the rule of law, Good Governance and democracy.
First activities were focussed on facilitating an active role for chiefs in Ghana’s decentralisation process.
Since 1998 the focus has been on facilitating effective collaboration between the executive, parliament and NHC in the form of tripartite meetings.
www.kas.deAlternative Streitschlichtungsmethoden, Veranstaltungen, Auslandsbüro Ghana, Konrad-Adenauer-Stiftung
Konrad-Adenauer-Stiftung und führt Workshop zu alternativen Streitschlichtungsmethoden in Zusammenarbeit mit dem Regional House of Chiefs in Brong-Ahafo
- RSS Feed
www.kas.deAlternative Dispute Resolution, Events, Ghana Office, Konrad-Adenauer-Stiftung
Konrad-Adenauer-Stiftung conducts workshop on alternative dispute resolution in cooperation with the Regional House of Chiefs in Brong-Ahafo
- RSS Feed
www.kas.deAm 13.Tag standen das Screening von GIRL MODEL in der Urania, die Österreich-Premiere von Thomas Vinterbergs JAGTEN und das SPECIAL:5 WOMEN mit Filmen von Mati Diop auf dem Programm.
Im Festivalzentrum las zunächst Rainald Götz aus seinem neuen Roman, danach brachten die Kaiser Chiefs bis in die frühen Morgenstunden die Tanzfläche zum Kochen.
www.viennale.ats JAGTEN and the SPECIAL:5 WOMEN - films by Mati Diop.
At the Festivalzentrum Rainald Götz read from his new novel, then the Kaiser Chiefs brought the dance floor to a boil, up to the early morning hours.
www.viennale.atDeseja acrescentar uma palavra, uma frase ou uma tradução?
Envie-nos uma nova entrada.