Bis zur Mittelstation der Planai bei Kilometer 13 ist die Straße asphaltiert.
Gleich danach ab der Mautstation gibt es nur mehr eine gewalzte, kompakte Schotterstraße, die aber so breit ist, dass 2 LKW bequem aneinander vorbeifahren können.
Die letzten 600 Meter vor der Planai-Bergstation sind nicht mehr so steil und man kann schon die herrliche Aussicht genießen.
www.biketours4you.atUntil the mid station of the Planai at kilometer 13 the road is paved.
Immediately thereafter, from the toll there is only a rolled, compact gravel road that is wide enough that 2 trucks pass each other comfortably.
The last 600 meters before the Planai mountain station are not so steep, and you can already enjoy the magnificent view.
www.biketours4you.atIn der Google Map sind die Strecken von Flachau nach Enns blau und die Strecken von Enns nach Flachau orange eingezeichnet.
Wegen einiger Streckenabschnitte mit langen Schotterstraßen, die für Rennradfahrer nicht geeignet sind und als Alternativroute nur die Ennstal Bundesstraße möglich wäre, empfehle ich den gesamten Ennstal Radweg nur für Fahrräder und Mountainbikes.
Kontakt
www.biketours4you.atIn the Google Map we have marked the tours of Flachau to Enns in blue und of Enns to Flachau in orange.
Due to some long stretches with gravel roads the whole Enns Cycle Path is not suitable for road cyclists and the alternative route where only possible on the Ennstal main road, I recommend the entire Enns Cycle Path for bikes and mountain bikes.
Contact
www.biketours4you.atIm Anschluss an die 500m lange Abfahrt beginnt die auf den nächsten drei Kilometern durchschnittlich 9 % steile Auffahrt auf den Rittisberg.
Da auf dieser Schotterstraße auch viele Wanderer mit Kindern unterwegs sind, bitte die MTB Tour nur in dieser Richtung fahren.
Danach wird es wieder flacher und wir fahren auf weniger frequentierten Schotterstraßen eine 5 km lange Schleife am Rittisberg.
www.biketours4you.atFollowing the 500m long descent and then on the next three kilometers, an average 9 % steep gravel road up to the little mountain - Rittisberg.
Since many hikers are traveling with children on this gravel road, please drive this mountain bike tour only in this direction.
Then it flattens again and we drive on less frequented gravel roads a 5 km long loop.
www.biketours4you.atEinen Kilometer später erreichen wir die Dörflersiedlung und biegen scharf nach rechts ab.
Zuerst auf dem alten Forstweg und später auf der neuen Schotterstraße gehen wir 4,5 Kilometer weit neben dem Erlgraben hinauf bis zum Jagdhaus „In der Girn“.
www.biketours4you.atOne kilometer later, we reach the village – Dörflersiedlung and turn sharply to the right.
First on the old forest and later on the new gravel road we go 4.5 km wide near the Erlgraben up to the cabin "In der Girn".
www.biketours4you.atIn Weng im Gesäuse beginnt die letzte große Steigung auf den Kletzenberg hinauf zum Buchauersattel.
Nach drei Kilometern auf der Buchauer Bundesstraße verlassen wir die Hauptstraße wieder und meistens auf Schotterstraßen fahren wir nach St. Gallen hinunter.
Bei Km 57 kommen wir am Forellenhof vorbei und nach der kleinen Steigung in Grießbach fahren wir durch den Ortsteil Oberreith und am Wasserspielpark vorbei.
www.biketours4you.atIn Weng im Gesäuse start the last climbing up on the Kletzenberg to the saddle – Buchauer Sattel.
After three kilometers on the road – Buchauer Bundesstraße we leave the main road again and mostly on gravel roads we drive down to St. Gallen.
At Km 57 we pass the inn - Forellenhof and after the small slope in Grießbach we drive through the district Oberreith and past the water park.
www.biketours4you.atHier hat man die Wahl :
Trailfans nehmen den steilen Trail Richtung Bodenalpe, zart Besaitete eher die Schotterstraße, bevor man auch von hier entweder auf den Trails oder auf dem Asphaltweg an der Mittelstation vorbei nach Ischgl rauscht.
GPS Downloads Auf Karte zeigen Höhenprofil
www.ischgl.coms Taja.
There is a choice here - trail fans can take the steep trail to Bodenalpe, while the highly sensitive might prefer the gravel road, before either sweeping from here on the trails, or on the asphalt path at the intermediate station to Ischgl.
GPS Downloads Show on map Höhenprofil
www.ischgl.comGreat North Transport setzt die Busse an den Stützpunkten in Mokopane, Marble Hall und Hoedspruit ein.
Von dort aus legen die Fahrzeuge täglich bis zu 100 Kilometer überwiegend auf Schotterstraßen zurück.
Mit einer Flotte von 540 Bussen transportiert GNT jährlich rund 37 Millionen Fahrgäste.
www.man.euGreat North Transport will be operating the buses from its depots in Mokopane, Marble Hall and Hoedspruit.
From there, the vehicles travel up to a hundred kilometres a day, on predominantly gravel roads.
With its fleet of 540 buses, GNT transports around 37 million passengers a year.
www.man.euDie asphaltierte Straße endet bei km 13,7.
Die folgende Schotterstraße ist so gut ausgebaut, dass auch Autos und Busse bis zur Breitlahnhütte fahren können.
Bis km 14,8 fährst du leicht bergauf und dann folgt ein fast 2 Kilometer langer, fast flacher Abschnitt.
www.biketours4you.atThe paved road ends at km 13,7.
The following gravel road is so well developed that cars and buses can take up to the Breitlahn hut.
To km 14.8 you go uphill and then followed an almost 2 kilometers long, flat section.
www.biketours4you.atDownload der GPS Daten von gps-tour.info - Tour Nr.61938
Die sehr gut beschilderte Wanderung zur Hochmölbinghütte beginnt beim Parkplatz 2 kurz vor Schönmoos auf 1.130m (Platz für ca. 40 Autos) - die letzten 700m fährt man auf einer guten Schotterstraße.
www.biketours4you.atGPS data download from gps-tour.info - Tour Nr.61938
The well-signposted walk to the hut Hochmölbinghütte begins at the parking lot shortly before Schönmoos on 1.130m (space for 40 cars) - the last 700m before you'll reach Schönmoos you drive on a good gravel road.
www.biketours4you.atDesejar acrescentar uma palavra, uma frase ou uma tradução?
Envie-nos uma nova entrada.