Untermalende Musik und Hintergrundgeräusche kommen erschwerend hinzu.
Wenn Sie die Verdolmetschung eines Films bei Ihrer Konferenz wünschen, stellen Sie dem Dolmetscher das Band und/oder das Skript rechtzeitig vor der Veranstaltung zur Verfügung, damit er sich darauf vorbereiten kann.
Aufnahmen:
www.europapark.deAccompanying music and background noises make matters worse.
If you would like a film to be interpreted at your conference, please provide the interpreter with the soundtrack and/or script in plenty of time before the event to enable him or her to prepare for this.
Recordings:
www.europapark.deAbschlußdiplome ( Diplomurkunden ) sind jedenfalls im Orginal vorzulegen
Bei fremdsprachigen Dokumenten sind zusätzlich autorisierte Übersetzungen (z.B. von einer/m gerichtlich beeideten ÜbersetzerIn bzw. DolmetscherIn) vorzulegen.
Kosten:
sowi.uni-graz.atDegree certifications ( diploma certificates ) are needed in original form
For foreign documents authorized translations are necessary (e.g. from a certified translator or interpreter).
Costs:
sowi.uni-graz.atAusblick Während des Vorprojektes wurde ein SNF-Forschungsprojekt ausgearbeitet, welches die neue Korpus-Lexikon-Technologie speziell nützen soll.
Das Hauptziel des Projektes besteht darin, ein geschlossenes Korpus zu erstellen, in welchem produktive Gebärden sowie produktive Verwendungen konventioneller Gebärden in verschiedenen Gesprächstypen (Erzählung, Konversation, gedolmetscht) und Teilnehmerkonstellationen (Muttersprachler, Hörhilfen-Benutzer, Dolmetscher) analysiert werden.
Das SNF-Gesuch wird im Oktober 2012 eingegeben.
www.hfh.chDuring the pre-project a SNF research project was drawn up, which will especially use the new corpus dictionary technology.
The main objective of the project is to prepare a closed corpus, in which productive hand signs as well as productive use of conventional hand signs are analysed in different conversational types (narration, conversation, interpretation) and participant constellations (native speakers, hearing aid users, interpreters).
The SNF request was submitted in October 2012.
www.hfh.chEinsatz von relevanter Technik
Zusätzlich haben wir in enger Abstimmung mit professionellen Dolmetschern, Universitäten und Verbänden eine eigene Qualitätsoffensive entwickelt, welche Ihnen Sicherheit, Vertrauen und höchste Qualität garantieren.
Die 7 Säulen der lingoking Qualitätsoffensive
www.lingoking.comthe use of relevant technology
In addition, we have worked closely with professional interpreters, universities and associations to develop our own quality campaign that guarantees you security, confidence and the best possible quality.
The 7 pillars of the lingoking quality initiative
www.lingoking.comAusländische Zeugnisse bedürfen der Beglaubigung durch die deutsche diplomatische oder konsularische Vertretung im Herkunftsland oder durch die diplomatische Vertretung des Herkunftslandes in der Bundesrepublik Deutschland.
Fremdsprachigen Zeugnissen oder Bescheinigungen ist grundsätzlich eine deutschsprachige Übersetzung beizufügen, deren Richtigkeit durch die zuständige deutsche diplomatische oder konsularische Vertretung im Herkunftsland oder von einem vereidigten Dolmetscher oder Übersetzer in der Bundesrepublik Deutschland beglaubigt ist.
Auf Verlangen ist die Echtheit von Zeugnissen mit einer Legalisation durch die zuständige deutsche Stelle nachzuweisen.
www.folkwang-uni.deForeign certificates have to be authenticated by the German diplomatic or consular representation in the country of origin or by the diplomatic representation of the country of origin in the Federal Republic of Germany.
In principle, a German translation must be attached to foreign-language certificates of which the correctness is authenticated by the responsible German diplomatic or consular representation in the country of origin or by a sworn interpreter or translator in the Federal Republic of Germany.
The authenticity of certificates is to be proved with a legalisation by the responsible German authority on demand.
www.folkwang-uni.deEr muß jedoch in diesem Fall für die Dolmetschung in eine der Arbeitssprachen selbst Sorge tragen.
Die Dolmetschung in die zweite Arbeitssprache durch einen Dolmetscher des Sekretariats kann sich auf die Dolmetschung in der ersten Arbeitssprache stützen.
Die Generalversammlung hat in einer 1973 verabschiedeten Resolution Arabisch als weitere Amtssprache hinzugefügt;
www.unvienna.orgIn this case he shall himself provide for interpretation into one of the working languages.
Interpretation into the other working language by an interpreter of the Secretariat may be based on the interpretation given in the first working language.
The General Assembly added Arabic as an official language in a resolution adopted in 1973. Arabic was added as an official language of the Security Council in 1983.
www.unvienna.orgSimultandolmetschen ist eine Variante des Konferenzdolmetschens.
Die Dolmetscher sitzen in schalldichten Kabinen und übertragen die Texte der Redner simultan, also zeitgleich, in die jeweiligen Zielsprachen.
Sie wechseln sich alle 20 - 30 Minuten ab, da Simultandolmetschen eine sehr anspruchsvolle Tätigkeit darstellt, die nur für begrenzte Zeit fehlerfrei möglich ist.
www.yena.deSimultaneous interpretation is a variant of conference interpretation.
The interpreters sit in soundproof booths and render the speakers’ texts into the respective target language simultaneously, i.e. at the same time.
They alternate every 20 - 30 minutes, since simultaneous interpretation is a very challenging activity, which is only possible free from errors for a limited time.
www.yena.deDeseja acrescentar uma palavra, uma frase ou uma tradução?
Envie-nos uma nova entrada.