Inglês » Alemão

I . man·age [ˈmænɪʤ] VERBO trans

5. manage (cope with):

to manage sb
to manage sth

6. manage (wield):

to manage sth
to manage sth (operate)

II . man·age [ˈmænɪʤ] VERBO intr

manage VERBO trans CTRL

Vocabulário especializado

I . stage-ˈman·age VERBO trans

II . stage-ˈman·age VERBO intr (act as stage manager)

Exemplos da Internet (não verificados pela redação)

In Saudi Arabia and the Gulf states, for example, we advise governmental and parastatal clients in the areas of vocational training, health care, transportation and infrastructure, organic farming, food safety, standardisation, IT and telecommunications, business, organisation, water and sanitation, infrastructure, regional development, and security.

Since 2005, GIZ, working on behalf of the Ethiopian government, has managed the large-scale University Capacity Building Program, which is concerned with the planning and construction of 13 public universities for more than 121,000 students.

We are also involved in the Engineering Capacity Building Program, which was launched in 2005.

www.giz.de

So berät die GIZ in Saudi-Arabien und den Golfstaaten staatliche und parastaatliche Kunden in den Bereichen Berufliche Bildung, Gesundheitswesen, Transport und Infrastruktur, Biologische Landwirtschaft, Lebensmittelsicherheit, Standardisierung, IT und Telekommunikation, Wirtschaft, Organisation, Wasser und Abwasserwirtschaft, Infrastruktur, Regionalentwicklung, und Sicherheit.

Seit 2005 leitet die GIZ im Auftrag der äthiopischen Regierung das umfangreiche „ University Capacity Development Programm “ zur Planung und zum Bau von 13 staatlichen Hochschulen für mehr als 121.000 Studierende.

Ebenfalls 2005 begann das „ Engineering Capacity Building Programme “.

www.giz.de

s Bucharest office in 1998.

He became a Partner in 2007 working for the Bucharest and London offices and managing numerous projects in industries such as telecom, energy and utilities, financial services and pharmaceuticals.

His functional expertise covers, among others, efficiency improvement, cost reduction, restructuring, corporate and business strategy as well as corporate finance and mergers & acquisitions.

www.rolandberger.de

Er begann seine Karriere bei einer Investmentbank, bevor er 1998 zu Roland Berger Bukarest wechselte und 2007 zum Partner berufen wurde.

Dabei arbeitete er für die Niederlassungen in Bukarest und London und leitete zahlreiche Projekte in den Bereichen Telekom, Energie und Utilities, Finanzdienstleistungen und Pharma.

Seine funktionalen Schwerpunkte sind Effizienzsteigerung, Kostensenkung, Restrukturierung, Unternehmens- und Geschäftsstrategie, Corporate Finance sowie Fusionen & Akquisitionen.

www.rolandberger.de

2002

After a full and active life our senior partner Erwin Herbstreith ( retired since 1991 ) who in his position as personally liable partner managed the company for more than four decades passed on at the age of 89 on 20th August 2002.

DIN EN ISO 9001 Herbstreith & Fox GmbH Pektin-Fabrik Werder integrated in certification in December 2002

www.herbstreith-fox.de

2002

Seniorchef Erwin Herbstreith ( seit 1991 im Ruhestand ), der das Unternehmen über vier Jahrzehnte als persönlich haftender Gesellschafter leitete, verstarb am 20. August 2002 nach einem erfüllten Leben im Alter von 89 Jahren.

DIN EN ISO 9001 Die Herbstreith & Fox GmbH Pektin-Fabrik Werder wird im Dezember 2002 in die Zertifizierung integriert.

www.herbstreith-fox.de

The country office in the Dominican Republic primarily manages transnational programmes with regional partners including the Caribbean Community and Common Market ( CARICOM ), cooperation with Haiti and cross-border measures involving the Dominican Republic and Haiti.

The country office also manages projects and programmes in:

Antigua and Barbuda

www.giz.de

Das Landesbüro in der Dominikanischen Republik steuert überwiegend länderübergreifende Vorhaben mit regionalen Partnern wie der Karibischen Gemeinschaft ( Caribbean Community and Common Market, CARICOM ), die Zusammenarbeit mit Haiti sowie grenzübergreifende Vorhaben zwischen der Dominikanischen Republik und Haiti.

Das Landesbüro leitet außerdem Vorhaben in:

Antigua und Barbuda

www.giz.de

Erwin Herbstreith, retired since 1991, has left the company as limited partner at the age of 86 on 31st December 1998.

The son of the founder of the company, Hermann Herbstreith, has successfully managed the company more than 40 years as personally liable partner before he switched to being a limited partner upon his retirement.

1999

www.herbstreith-fox.de

Erwin Herbstreith, seit 1991 im Ruhestand, tritt zum 31.12.1998 als Kommanditist im Alter von 86 Jahren aus dem Unternehmen aus.

Der Sohn des Firmengründers, Hermann Herbstreith, leitete das Unternehmen über 40 Jahre erfolgreich als persönlich haftender Gesellschafter, bevor er mit seinem Eintritt in den Ruhestand in die kommanditistische Stellung überwechselte.

1999

www.herbstreith-fox.de

Results achieved so far The thematic networks of the FIO have been activated by the sector-specific advisory services provided for this measure.

The Technical Secretariat has been established in Buenos Aires and manages the organisational affairs of the FIO. At the same time, a need for action to build further capacities has been identified.

Consensus has been reached on the need for medium-term strategy planning.

www.giz.de

Wirkung – Was bisher erreicht wurde Die thematischen Netzwerke der FIO wurden durch die technische Beratung des Vorhabens aktiviert.

Das Technische Sekretariat hat sich in Buenos Aires etabliert und leitet die organisatorischen Belange der FIO, zugleich wurde der Handlungsbedarf für seine weitere Stärkung identifiziert.

Es besteht ein Konsens für die Notwendigkeit einer mittelfristigen strategischen Planung.

www.giz.de

Founded in 1879 by a small group of members of the local bourgeoisie, the Museo Canario houses the Canary Islands ’ largest collection of pre-Hispanic objects from the period of 500 B.C. until the 15th century.

Head of this private initiative – aiming to preserve, research and exhibit the archaeological and documentary collections of the museum – was Doctor Gregorio Chil y Naranjo who left the building and all the scientific documents to the private foundation managing this museum in his will.

Spread over 11 rooms, you’ll find a very eclectic permanent exhibition with statuettes of gods, jewellery, pottery, tools, mummies, skeletons and many other artefacts related to the life of the Guanches, the aborigines of the Canaries.

www.spain-grancanaria.com

Im Jahr 1879 von einer kleinen Gruppe der lokalen Bourgeoisie gegründet, beherbergt das Museo Canario die größte Sammlung vorspanischer Objekte aus der Zeit von 500 v. Chr. bis zum 15. Jahrhundert.

Kopf dieser privaten Initiative – mit dem Ziel die Archäologie- und Dokumentensammlungen des Museums zu erhalten, zu erforschen und auszustellen – war Dr. Gregorio Chil y Naranjo, der in seinem Testament das Gebäude und all die wissenschaftlichen Dokumente der privaten Stiftung vermachte, die dieses Museum leitet.

Verteilt auf 11 Räume, finden Sie hier eine sehr vielseitige Dauerausstellung mit Statuetten von Göttern, mit Schmuck, Töpferkunst, Werkzeugen, Mumien, Skeletten und vielen weiteren Artefakten, die mit dem Leben der Guanchen, den Ureinwohnern der Kanaren, in Verbindung stehen.

www.spain-grancanaria.com

The President

The President manages the university and is its official spokesperson.

Dr. Gunter Pleuger has been Viadrina's President since 2008.

www.europa-uni.de

Der Präsident

Der Präsident leitet die Hochschule und vertritt sie nach außen.

Präsident der Viadrina ist seit 2008 Dr. Gunter Pleuger.

www.europa-uni.de

After rebuilding the building was reopened in 1902 as the Hyde Park Hotel, one of the finest addresses of the city and for many years it was the place for celebrations and events, including the royal family and prominent personalities from culture and politics.

In 1996 the Mandarin Oriental Hotel Group purchased the property and after complete renovation has been managing the hotel under its current name since May 2000.

The Mandarin Oriental London is one of the top 500 hotels in the world with numerous awards for service, management and restoration.

www.dallmer.de

Nach der Sanierung wurde das Gebäude 1902 als „ Hyde Park Hotel “ wiedereröffnet, zählte zu den feinsten Adressen der Stadt und war jahrzehntelang Veranstaltungsort für Feierlichkeiten und gesellschaftliche Events - auch mit der britischen Königsfamilie, mit kultureller und politischer Prominenz.

Im Jahre 1996 kaufte die Mandarin Oriental Hotel Group die Immobilie und führt das Hotel nach einer aufwendigen Sanierung seit Mai 2000 unter dem jetzigen Namen.

Mit seinen zahlreichen Auszeichnungen für Service, Management und Restauration zählt das Mandarin Oriental London zu den Top 500 Hotels weltweit.

www.dallmer.de

sche Buchhandlung with its publishing company and its product range in Tübingen up to 1899, whereas Paul Siebeck moved to Freiburg with the J.C.B. Mohr publishing company.

Paul Siebeck ( 1855 – 1920 ) Hermann Siebeck s son, he purchased the J.C.B. Mohr publishing company in 1878 together with his brother-in-law J.G. Kötzle and managed this by himself between 1880 and 1899 in Freiburg, while Kötzle remained in Tübingen with the H. Laupp sche Buchhandlung.

www.mohr.de

sche Buchhandlung mit Verlag und Sortiment bis 1899 in Tübingen weiter, während Paul Siebeck mit dem Verlag J.C.B. Mohr nach Freiburg zog.

Paul Siebeck (1855 – 1920) Sohn von Hermann Siebeck, erwarb 1878 zusammen mit seinem Schwager J.G. Kötzle den Verlag J.C.B. Mohr und führte diesen allein zwischen 1880 und 1899 von Freiburg aus, während Kötzle mit der H. Laupp ' sche Buchhandlung in Tübingen blieb.

www.mohr.de

The corporation Sportgastro AG is your hospitality partner for all kinds of events in the newly renovated PostFinance Arena.

The team maintains the arena's five restaurants, club, 21 VIP boxes and eleven catering stands, besides managing five sports venues throughout the Bern Region and offering catering services throughout Switzerland.

www.bern-incoming.ch

Die Sportgastro AG ist Ihr Partner im Bereich Gastronomie für Anlässe und Events in der neu gestalteten PostFinance-Arena.

Das Team betreut fünf Restaurants, einen Club, 21 Logen und elf Cateringstände, führt fünf Sportbetriebe in der Region Bern und bietet einen Cateringservice für die ganze Schweiz.

www.bern-incoming.ch

Desejar acrescentar uma palavra, uma frase ou uma tradução?

Envie-nos uma nova entrada.

Página em Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文