dis-le no Dicionário de Francês-Inglês da Oxford-Hachette

Traduções para dis-le no dicionário inglês»francês (Salte para francês»inglês)

II.give in VERBO [Brit ɡɪv -, americ ɡɪv -] (give in [sth], give [sth] in)

whoever [Brit huːˈɛvə, americ huˈɛvər] PRON

I.then [Brit ðɛn, americ ðɛn] ADV When then is used to mean at that time, it is translated by alors or à ce moment-là: I was working in Oxford then = je travaillais alors à Oxford or je travaillais à Oxford à ce moment-là. Note that alors always comes immediately after the verb in French.
For particular usages see I. 1. in the entry below.
For translations of by then, since then, from then, until then see the entries by, since, from, until.
When then is used to mean next it can be translated by either puis or ensuite: a man, a horse and then a dog = un homme, un cheval puis or et ensuite un chien.
For particular usages see I. 2. in the entry below.
When then is used to mean in that case it is translated by alors: then why worry? = alors pourquoi s'inquiéter?
For all other uses see the entry below.

1. then:

3. then (in that case):

if x = 3, then 6x = 18
si x = 3 alors 6x = 18

II.then [Brit ðɛn, americ ðɛn] ADJ atrib

Veja também: until, there, since, From Land's End to John o'Groats, from, by

I.until [Brit ənˈtɪl, americ ˌənˈtɪl] PREP When used as a preposition in positive sentences until is translated by jusqu'à: they're staying until Monday = ils restent jusqu'à lundi.
Remember that jusqu'à + le becomes jusqu'au and jusqu'à + les becomes jusqu'aux: until the right moment = jusqu'au bon moment; until the exams = jusqu'aux examens.
In negative sentences not until is translated by ne…pas avant: I can't see you until Friday = je ne peux pas vous voir avant vendredi.
When used as a conjunction in positive sentences until is translated by jusqu'à ce que + subjunctive: we'll stay here until Maya comes back = nous resterons ici jusqu'à ce que Maya revienne.
In negative sentences where the two verbs have different subjects not until is translated by ne…pas avant que + subjunctive: we won't leave until Maya comes back = nous ne partirons pas avant que Maya revienne.
In negative sentences where the two verbs have the same subject not until is translated by pas avant de + infininitive: we won't leave until we've seen Claire = nous ne partirons pas avant d'avoir vu Claire.

1. until:

II.until [Brit ənˈtɪl, americ ˌənˈtɪl] CONJ a. till

until + Conj

I.there [Brit ðɛː, ðə, americ ðɛr] PRON (as impersonal subject) There is generally translated by after prepositions: near there = près de là etc and when emphasizing the location of an object/point etc visible to the speaker: put them there = mettez-les là.
Remember that voilà is used to draw attention to a visible place/object/person: there's my watch = voilà ma montre, whereas il y a is used for generalizations: there's a village nearby = il y a un village tout près.
there when unstressed with verbs such as aller and être is translated by y: we went there last year = nous y sommes allés l'année dernière, but not where emphasis is made: it was there that we went last year = c'est là que nous sommes allés l'année dernière.
For examples of the above and further uses of there see the entry below.

II.there [Brit ðɛː, ðə, americ ðɛr] ADV

2. there (at or to that place):

3. there (to draw attention):

V.there [Brit ðɛː, ðə, americ ðɛr] INTERJ

III.since [Brit sɪns, americ sɪns] ADV (subsequently)

from [Brit frɒm, frəm, americ frəm] PREP When from is used as a straightforward preposition in English it is translated by de in French: from Rome = de Rome; from the sea = de la mer; from Lisa = de Lisa. Remember that de + le always becomes du: from the office = du bureau, and de + les always becomes des: from the United States = des États-Unis.
from is often used after verbs in English (suffer from, benefit from, protect from etc.). For translations, consult the appropriate verb entry (suffer, benefit, protect etc.).
from is used after certain nouns and adjectives in English (shelter from, exemption from, free from, safe from etc.). For translations, consult the appropriate noun or adjective entry (shelter, exemption, free, safe etc.).
This dictionary contains Usage Notes on such topics as nationalities, countries and continents, provinces and regions. Many of these use the preposition from. For the index to these notes .
For examples of the above and particular usages of from, see the entry below.

1. from (indicating place of origin):

a tunnel from X to Y
la route qui va de A à B

1. by (showing agent, result):

2. by (through the means of):

II.take <Pret imperf took, Part perf taken> [Brit teɪk, americ teɪk] VERBO trans

4. take (carry along):

9. take (accept):

10. take (require) activity, course of action:

III.take <Pret imperf took, Part perf taken> [Brit teɪk, americ teɪk] VERBO intr

Veja também: prisoner, hostage, drug

prisoner [Brit ˈprɪz(ə)nə, americ ˈprɪz(ə)nər] SUBST

prisonnier/-ière m/f
détenu/-e m/f

hostage [Brit ˈhɒstɪdʒ, americ ˈhɑstɪdʒ] SUBST

II.drug <Part pres drugging; Pret imperf, Part perf drugged> [Brit drʌɡ, americ drəɡ] VERBO trans

1. word (verbal expression):

mot m
the last word literal

2. word (anything, something):

mot m

4. word (promise, affirmation):

Traduções para dis-le no dicionário francês»inglês (Salte para inglês»francês)

I.oui [wi] ADV En anglais la réponse yes est généralement renforcée en reprenant le verbe utilisé pour poser la question: are you happy? yes, I am; do you like Brahms? yes, I do.

1. oui:

I do

II.oui <pl oui> [wi] SUBST m

I.bien [bjɛ̃] ADJ inv

1. bien (correctement):

bien joué! literal
bien joué! fig

4. bien (hautement):

7. bien (pour souligner):

I do hope that
dis-le lui bien

8. bien (réellement):

III.bien [bjɛ̃] SUBST m

1. bien (avantage):

2. bien:

IV.bien [bjɛ̃] INTERJ

Veja também: si2, si1, ou, honneur, ennemi, aussi, acquis, acquérir, abondance

si2 <pl si> [si] SUBST m

I.si1 <pl si> [si] SUBST m Si adverbe de degré modifiant un adjectif a deux traductions en anglais selon que l'adjectif modifié est attribut: la maison est si jolie = the house is so pretty, ou épithète: une si jolie maison = such a pretty house.
Dans le cas de l'épithète il existe une deuxième possibilité, assez rare et littéraire, citée pour information: = so pretty a house.

2. si (marquant l'intensité):

si bien que tel point que)

III.si1 <before il or ils s'> [si] CONJ

1. si (marquant l'éventualité):

1. ou (choix):

I.honneur [ɔnœʀ] SUBST m

1. honneur (fierté):

3. honneur (privilège):

honour Brit
à qui ai-je l'honneur? formal

4. honneur (célébration):

en quel honneur? coloq, irón

honneurs mpl (distinction):

honours Brit

I.ennemi (ennemie) [ɛnmi] ADJ

II.ennemi (ennemie) [ɛnmi] SUBST m (f)

III.ennemi (ennemie) [ɛnmi]

1. aussi (également):

2. aussi (dans une comparaison):

I.acquis (acquise) [aki, iz] VERBO Part perf

acquis → acquérir

II.acquis (acquise) [aki, iz] ADJ

III.acquis <pl acquis> SUBST m

IV.acquis (acquise) [aki, iz]

II.s'acquérir VERBO reflex

abondance [abɔ̃dɑ̃s] SUBST f

1. dire (faire entendre):

dire ce qu'on a à dire

2. dire (faire savoir):

dire qc à qn
dis-le à ton frère
je ne te dis que ça coloq
I don't want to make a big deal of it, butcoloq
à qui le dites-vous coloq!
je ne vous le fais pas dire! calão
dis, tu me crois coloq?
dis donc, tu te crois coloq?
à vous de dire JOGOS

3. dire (affirmer):

tu peux le dire! calão
tu l'as dit coloq!, comme tu dis coloq!
you said it! coloq
que tu dis coloq!
says you! coloq

4. dire (formuler):

5. dire (indiquer):

qu'est-ce à dire? antiq

8. dire (penser):

IV.se dire VERBO reflex

Veja também: vérité, fontaine, envoyer, doigt

vérité [veʀite] SUBST f

1. vérité (gén):

fontaine [fɔ̃tɛn] SUBST f

II.s'envoyer VERBO reflex

1. doigt ANAT:

pinkie americ
du bout des doigts literal
sur le bout des doigts literal
mettre le doigt sur qc literal, fig

Expressões:

1. aller (marque le futur):

ça va aller mal coloq

4. aller (marque l'inclination, l'initiative):

1. aller (se porter, se dérouler, fonctionner):

ça va la vie coloq?
how's life? coloq
ça va les amours coloq?
it's a doddle Brit coloq
it's no picnic coloq
on fait aller coloq
ça peut aller coloq , ça ira coloq
could be worse coloq
ça va pas, non coloq ou la tête coloq?
are you mad? coloq Brit
ça va pas, non coloq ou la tête coloq?
are you crazy? coloq

2. aller (se déplacer):

where are you off to? coloq
j'y vais (je pars) coloq
j'y vais (je pars) coloq
I'm off coloq
where is he off to now? coloq
va-t-on coloq?, allons-nous coloq? fig
va donc, eh, abruti coloq!
get lost, you idiot! coloq

3. aller (pour se livrer à une activité, chercher un produit):

aller au pain coloq

5. aller (convenir):

ça va, ça ira coloq , ça peut aller coloq (en quantité)
ça va, ça ira coloq , ça peut aller coloq (en qualité)
va pour une soupe coloq
soup is okay coloq
si ça va pour toi, ça va pour moi coloq ou ça me va coloq

III.s'en aller VERBO reflex

Veja também: pis, cruche

I.pis [pi] ADJ inv lit

III.pis <pl pis> [pi] SUBST m

I.cruche [kʀyʃ] ADJ coloq

II.cruche [kʀyʃ] SUBST f

dis-le no Dicionário PONS

inglês americano

Desejar acrescentar uma palavra, uma frase ou uma tradução?

Envie-nos uma nova entrada.

Página em Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski