Etwa 12.000 Hektoliter Wein bringen die 340 Hektar Weinbaufläche pro Jahr hervor.
Zur Hälfte wird die Ernte von der seit 1918 bestehenden Badener Winzergenossenschaft gekeltert, die andere Hälfte wird größtenteils im „ Buschenschank ", also in Heurigen ausgeschenkt.
www.hotel-artner.atThe 340 ha of vineyard acreage produce about 12,000 hl of wine per year.
Half of the harvest is pressed by the Baden winemaking cooperative, founded in 1918, the other half is for the most part sold in " Buschenschank ", taverns that is.
www.hotel-artner.atBestes gelesenes Traubengut gelangt in die Kelleranlagen, nur so können qualitativ naturbelassene Weine produziert werden.
Die Domäne keltert alle Trauben nach ihrer Lage, Sorte und Qualität und baut sie separat aus.
www.hofkellerei.atOnly the best grapes are processed in the cellars, as this is the only way to produce the highest quality, natural wines.
The Princely Domain presses all the grapes according to their location, type and quality, and ages them separately.
www.hofkellerei.atIn der bedeutendsten Weinbaugemeinde Österreichs wird dem Wein sowohl wirtschaftlich, als auch gesellschaftlich ein hoher Stellenwert beigemessen.
Fast die Hälfte des 4223 ha großen Gemeindegebietes ist mit Weinreben bepflanzt und an die 400 Weinbaubetriebe im Haupt- und Nebenerwerb keltern hervorragende Weine.
Im Weinkulturhaus, der zentralen Anlaufstelle für Weininteressierte findet man nicht nur viele dieser vorzüglichen Golser Weine sondern auch Tourismusinformation und kulturelle Ausstellungen und Veranstaltungen.
weinort-gols.atThe most important wine town of Austria values wine not only economically, but also socially.
Almost half of the 4,223 hectare of the town area is planted with vines, and 400 wine growing companies with full-time and part-time wine makers press excellent wines.
The Weinkulturhaus, a central point for everybody interested in wine, does not only offer those exquisite wines from Gols, but it is also a tourist information point and a place for cultural exhibitions and events.
weinort-gols.atDie chinesische Regierung habe nun die geschützte Ursprungskennzeichnung anerkannt, teilte das Komitee der Champagnerproduzenten ( CIVC ) jetzt mit.
Damit dürften in China nur noch Getränke als Champagner vermarktet werden, die in der gleichnamigen Region unter genau vorgeschriebenen Methoden und mit bestimmten Traubensorten gekeltert würden.
Bisher sei der Name "Champagner" in China nicht nur für Schaumweine verwendet worden, sondern auch für andere Produkte wie Kerzen oder Hundespielzeug, erläuterte CIVC-Sprecher Thibaut Le Mailloux.
www.yoopress.comThe Chinese government had now approved the protected appellation of origin, the Committee of Champagne Producers ( CIVC ) now announced.
Now, it is only allowed to sell beverages as champagne when certain types of grape were pressed in the Champagne region and processed using certain methods exactly prescribed.
So far, the name “champagne” had not only been used for sparkling wines in China but also for other products like candles or dog toys, Thibaut Le Mailloux, CIVC spokesman, explained.
www.yoopress.comDie Rieslingrebe ist es, die in den steilen Schieferhängen besonders gut gedeiht.
Nach der Ernte sorgsam gekeltert und im Eichenholzfaß ausgebaut, garantieren wir Ihnen für sortentypische Weine.
Die hohen und höchsten Auszeichnungen bei Weinprämierungen beweisen unseren überdurchschnittlichen Qualitätsstandard.
www.weingut-reis.deThe Riesling-grape grows very good in the steep slate-slopes.
Carefully pressed after the vintage, and developed in oak-wooden casks, this guarantees typical and digestable wines.
High and highest prizes prove our special quality.
www.weingut-reis.deDas Obere Mittelrheintal zwischen Koblenz und Ruedesheim nahm die Unesco im Jahr 2002 in das Welt Kultur Erbe - Programm auf.
An den Hängen des Tales wachsen verschiedene Rebsorten, die im Herbst zur Weinernte zu hervorragenden Weinen gekeltert werden.
Die liebliche Landschaft ist geziert durch eine Vielzahl von mittelalterlichen Burgen, die zum Grossteil auch bewohnt sind.
www.hotel-kurfuerst-kamp.deThe Upper Middle Rhine Valley between Koblenz and Ruedesheim the Unesco took up to the World Culture Heritage Program in 2003.
At the slopes of the valley there grow different sorts of vines which are pressed to excellent wines in autumn.
The lovely landscape is decorated with many medieval castles, many of them are inhabitant.
www.hotel-kurfuerst-kamp.deWeinproben
Über 2000 Jahre ist es nun her, dass die Römer den Wein auf die Insel brachten, kultivierten und kelterten.
Im Laufe der Jahrhunderte bis zum heutigen Tage entwickelte sich Mallorca zu einer höchst interessanten und beliebten Weinregion.
www.sonbosch.comWine-tasting
2000 years ago the Romans brought the wine on the island, cultivated and pressed it.
In the course of centuries until today Mallorca developed to a most interesting and popular wine region.
www.sonbosch.comDesejar acrescentar uma palavra, uma frase ou uma tradução?
Envie-nos uma nova entrada.