Qual é a tradução alemã de uma palavra ou frase? A minha tradução está correcta? Indique o maior contexto possível...
3 mensagens • Página 1 de 1
 
14.03.2012 14:09:10

Moruk

 
por Visitante
Hallo,

ich bin neulich in einem Text über türkische Jugendliche auf das Wort "moruk" gestoßen. Das soll so viel wie "Alter" heißen. Ist es dem deutschen Gebrauch vergleichbar, also so ein Jargonwort- oder ist das als Beleidigung aufzufassen.
Danke und Grüße
 
16.03.2012 09:45:13

Re: Moruk

 
por Susan
Hallo,

ist vergleichbar wie im Deutschen und nur ein Jargonwort. Es ist etwas respektlos und sollte nur bei gleichaltrigen verwendet werden. Älteren Personen gegenüber wird es als respektlos betrachtet.

Gruß
Susan
 
16.03.2012 09:47:52

Re: Moruk

 
por Hüseyin
Hallo,

älteren Personen gegenüber verwendet man im Türkischen immer ein Beiwort, man spricht sie eigentlich nicht nur mit dem Vornamen an, dass wirkt unhöflich.


Zeynep teyze (Tante, mütterlicherseits)
Zeynep abla (ältere Schwester)
Zeynep hanim (Frau )

Hasan amca (Onkel, väterlicherseits)
Hasan abi (älterer Brude)
Hasan bey (Herr)


Ja, bei uns wird Herr + Vorname verwendet und nicht wie im Deutschen Herr + Nachname :)

Beste Grüße
Hüseyin
 
 

3 mensagens • Página 1 de 1
 

Página em Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文