Qual é a tradução francesa de uma palavra ou frase? A minha tradução está correcta? Indique o maior contexto possível...
4 mensagens • Página 1 de 1
 
15.03.2015 20:53:55

früher

 
por jbljbl
 
 
 
 
 
 
Mensagens: 1
Registado: 15.03.2015 20:50:25
Hallo :)
ich bin gerade dabei meinem Austauschpartner eine E-Mail zu schreiben und möchte mich entschuldigen, dass ich nicht früher geantwortet habe. Also irgendwie " Désolé que je n´ai pas répondu ..." was heißt früher in diesem Zusammenhang? Könnte man schreiben "...avant" ?
Danke im Voraus
Jbljbl
 
16.03.2015 09:35:20

Re: früher

 
por bab1
 
 
 
 
 
 
Mensagens: 787
Registado: 29.06.2011 11:20:09
Meiner Meinung nach solltest du schreiben : "Désolé de ne pas avoir répondu plus tôt" oder "désolé de n'avoir pas répondu plus vite".Wie du willst! Bonne journée!
 
16.03.2015 09:37:20

Re: früher

 
por bab1
 
 
 
 
 
 
Mensagens: 787
Registado: 29.06.2011 11:20:09
und wenn du ein Mâdchen (oder eine Frau) bist ,dann ist es "désolée".
 
16.03.2015 09:42:39

Re: früher

 
por bab1
 
 
 
 
 
 
Mensagens: 787
Registado: 29.06.2011 11:20:09
jbljbl Escreveu:Hallo :)
ich bin gerade dabei meinem Austauschpartner eine E-Mail zu schreiben und möchte mich entschuldigen, dass ich nicht früher geantwortet habe. Also irgendwie " Désolé que je n´ai pas répondu ..." was heißt früher in diesem Zusammenhang? Könnte man schreiben "...avant" ?
Danke im Voraus
Jbljbl

Entschuldigung! Heute vergesse ich alles.... "früher" kannst du mit "avant" oder auch mit "plus tôt" übersetzen. "Aller guten Dinge sind drei" , ich hoffe , dass es stimmt und dass meine Antwort korrekt ist. Bonne journée!!!
 
 

4 mensagens • Página 1 de 1
 

Página em Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文